こんにちは!当ブログにお越しくださいましてありがとうございます。
niceはすぐにお返しできることもありますが、都合により後日お返しすることになります。ご了承くださいませ。
中国語とっさの一言「既往不咎」 [中国語とっさの一言]
中国語を長く学習していると大体の漢字は読めますが、チャットなどで見慣れない漢字を見ると、ひるみます。急いでコピペして「ピンイン変換」を利用します。
こちらのサイトのサイドバーに貼ってありますので、ピンイン変換サービスを利用して見て下さい。お気に入りに登録しておくと便利だと思います。
既往不咎(ji wang bu4 jiu4)・・・過去のことは追求しない
中国語とっさの一言「紧张」 [中国語とっさの一言]
日本語では
「緊張して手に汗をかく」とか「関係が緊張する」
のように使いますが、中国語ではもう一つ意味があります。
紧张(jin zhang)・・・忙しい
初級で勉強する問題なのですが、暫く使わないと忘れます。このように、勉強していくとちょっずつ違う漢字が一番難しいかもしれません。(忘れっぽいからかな)
聴読中国語―HSK(漢語水平考試)大綱準拠 (東進ブックス)
- 作者: 津田 量
- 出版社/メーカー: ナガセ
- 発売日: 2008/12
- メディア: 単行本
とっさの一言「不见得」 [中国語とっさの一言]
謙遜するときにいいかもしれません。
不见得・・・そうでもないよ
とっさの一言「我没干过像样的工作」 [中国語とっさの一言]
とっさの一言「他说的也许是真的」 [中国語とっさの一言]
語順がぴんと来ないです。私にとっては覚えにくい言葉ですね。
他说的也许是真的・・・彼の言うことは本当かもしれない
とっさの一言「我总是挺精神」 [中国語とっさの一言]
「やる気の塊」みたいな人いますよね
我总是挺精神・・・いつも元気
とっさの一言「炒鱿鱼」 [中国語とっさの一言]
「イカを炒める」ではありません。独特の言い回しですね。
炒鱿鱼・・・くび(仕事をやめさせる)
とっさの一言「嗯,还真不好选」 [中国語とっさの一言]
とっさの一言「那你可真不容易」 [中国語とっさの一言]
話をしていて、相槌を打ちたいときワンパターンなので、何とかしたいと思っています。そんな、レパートリーの一つに加えたい。
那你可真不容易・・・大変ですね
とっさの一言「无所谓」 [中国語とっさの一言]
最近知った言葉です。・・・今まで、つかったことが無かったからかな?
无所谓・・・どうでもいい
とっさの一言「我的行李不见了」 [中国語とっさの一言]
口語的に「ない」をどう表現するか、ネイティブのまねをする方がいいと思います。
我的行李不见了・・・荷物がありません。
とっさの一言「上周日是不是下雨来着?」 [中国語とっさの一言]
日本人泣かせの語順、表現。
上周日是不是下雨来着?・・・先週の日曜日は雨だっけ?
とっさの一言「金枪鱼」 [中国語とっさの一言]
刺身は日本人だけが好きなのではない。中国人も好きな人が多い。中でもやはりこの魚は人気だ。
金枪鱼(jinqiang)・・・まぐろ
とっさの一言「暂时忍耐一下」 [中国語とっさの一言]
もう少し待って欲しいけど、「少々お待ちください」では失礼になるとき、なんと言うか困ったことがあります。そんな時ユーモアも交えて言ってみました。
暂时忍耐一下・・・ちょっと我慢してください。
とっさの一言「全国公认」 [中国語とっさの一言]
人気者で誰もが知っている(人気者じゃなくても)「公認」ということですが、少し日本と言い回しが違っておもしろいですね。
全国公认・・・・みんな知っている
とっさの一言「标新立异的」 [中国語とっさの一言]
公衆の面前で 何かすると言われます。良い印象じゃない言葉ですね。
标新立异的・・・(服装や行動などで)普通の人と違った奇抜なことをする.
とっさの一言「就一夜成名了」 [中国語とっさの一言]
最近はあまりないですが、テレビなどに出演して一夜にして有名になることがありますね。そんな時使います。中国に「大山」というカナダ人がいますが、まさに一夜にして有名になったそうですよ。
就一夜成名了・・・一夜にして名を上げた





